Просматривая разные чэнъюи, я натолкнулась на очень любопытный – «Одним криком напугать людей» 一鸣惊人 (yī míng jīng rén). Его еще можно перевести как «одним криком ошеломить людей». Смысл немного изменяется, впрочем, если знать эту историю, то все встанет на свои места.Однажды один приближенный ехал вместе с правителем и осторожно спросил его:
- Ваше Величество! Я слышал, что на юге в горах водится огромная птица. Уже три года прошло, но она еще не взлетела, не кричала. Позвольте спросить Ваше Величество, есть ли какая-то причина этому?
- Она три года не расправляла крылья и не взмывала ввысь затем, чтобы дать крыльям отрасти и опериться. Она три года не кричала, потому что наблюдала за тем, что происходит в Поднебесной. По этой причине эта птица не взлетала, но как только взлетит, взмоет в небеса. По этой причине эта птица не кричала, но как только вскричит, напугает людей.
Прошло еще полгода, и чуский Чжуан-ван начал заниматься государственными делами. Он отменил десять старых законов, обнародовал девять новых политических программ, казнил пятерых министров, нарушавших законы и выдвинул шестерых людей с истинными способностями. С этого времени царство Чу стало, наконец, становиться все сильнее и сильнее.
Наверное, три с половиной года кому-то покажутся долгим сроком, с другой стороны – лучше все изучить и принять взвешенные решения, чем поторопиться и в очередной раз наломать дров.
PS. На фотографии – реконструкция Чуской башни (V-IV вв. до н.э.) в Ухани, у озера Дунху. Именно в этих землях и располагалось царство Чу – одно из самых могущественных в древнем Китае.
Еще на эту тему:
- «Карась просит о помощи» Как часто бывает, что что-то нужно здесь и сейчас, а не когда-то в будущем. В...
- «На развилке дорог потерять барана» Дословно чэнъюй 歧路亡羊 (qí lù wáng yáng) можно перевести «на развилке дорог потерять барана». Он...
- «Сделать зарубку на лодке, чтобы найти меч» Еще один замечательный китайский чэнъюй, который называется «Сделать зарубку на лодке, чтобы найти оброненный меч»...
- «Заткнуть уши, чтобы украсть колокольчик» Этот чэнъюй 掩耳盗铃 yǎn ěr dào líng буквально можно перевести как «заткнуть уши, [чтобы] украсть...
- «Заменить корову овцой» «Заменить корову овцой» (以羊易牛 yǐ yáng yì niú) – один из знаменитых китайских чэнъюев 成语,...






Очень познавательно. Спасибо!
Спасибо, Мария!
Сейчас читаю "Путник со свечой" В.Варджаняна про Ли Бо…